笑った
こんにちは、こんばんは。
海外製品の日本語訳って、時々笑えることあるよね。いや何でこんなことになった!笑笑、って。
これは、キャンプでBBQする時に使ってる、テーブルの上に敷く、不燃布なんですが(使用感があり汚くてごめんなさぃ)。下の写真よぉ〜く見て。
「警告〜〜は、成人には適していません」って何なの?笑。まずね、ここで思考停止する。
それから「服に火がついている場合は、彼を平らにして 笑、地面に置き 笑笑、彼の体を火の毛布で包んでください」いったいこれ何笑笑笑。これやったら殺人事件発生だよね😭😭😭。(๑•́ ₃ •̀๑)モゥ。
で、この製品、本来は焚き火とかするとき、直火にならないように、焚き火台の下に敷いたりするものなんだけど。かの国では人が火だるまになった時の緊急用の「火の毛布w」(ファイヤーブランケット)なんだね。ってどういう状況!?って。かの国ではそんな状況って普通に想定して準備してるのだろうか。
もしかして自分が知らないだけで、日本でも当たり前に想定しなきゃなんない事だったりして〜?w
おっと、そうなると自分が非常識ってことか笑笑。自信無くなって来た、恥ずかしっ笑。
そもそも、中の製品とパッケージが合ってない感じ。だって、「ストラップを両手でつかんで」って、ストラップなんて無いし。
ではまた。